中国社会科学院朴光海研究员来我校讲学

供稿单位: 编辑发布:宣传部 日期: 2019-06-04

531日下午,中国社会科学院研究员朴光海博士应邀来我校做了题为《中韩·韩中同声传译:理论与实践》的专题讲座。朝鲜语系全体师生和学院全体翻译硕士研究生参加了讲座。

朴光海博士从六个方面介绍了中韩·韩中同声传译的理论与实践:理论与常识、需求与要求、评价与标准、训练与提高、准备与总结、未来职业前景。作为身经百战、为国家大型会议做过上千场次同传的资深译员,他认为同传译员应具有较强的学术性和专业性。同传译员不仅需要具备良好的语言能力和口头表达能力,还要具备一定的知识储备,努力使自己成为“杂家”;同时还需具备灵活的反应能力、团队精神、保守机密的职业道德及丰富的现场经验(沟通、细节等)。此外,他结合自己二十年来的同传经历,向在场师生分享了作为一名优秀同传译员的其他素质:强健的身体素质、过硬的心理素质及抗压能力等。他强调政治敏锐性是年轻译员特别需要注意和提高的地方。

接着,朴光海博士分享了自己平时的训练经历:每天坚持看新闻;每次同传结束后,进行反思和总结;每天坚持学习10个新单词;进修播音主持课程等。他还向大家传授了一些同传训练技巧:听力训练、跟读训练、复述综述训练、视译训练、速记训练、概况和提炼训练、表达能力训练和抗干扰能力训练等。他认为每次做同传之前,必须做好以下准备:阅读所有相关文章,掌握专业词汇,查找相关资料,与主办方讲话人沟通,提前与其他译员做好分工,事先了解场地、同传设备及相关情况等。最后,他向全体MTI硕士研究生提出了以下建议:分门别类整理单词、写工作笔记、经常听取搭档的建议、广泛涉猎知识、善于利用新媒体进行学习等。

讲座结束后,朴光海博士与参会师生进行了互动,回答了在场师生提出的问题。朴光海博士语言诙谐幽默,讲座内容丰富生动,针对性和实用性强,使与会师生对同声传译有了全面、深刻的了解,也为我校的翻译教学与翻译人才培养指明了方向。作为我校客座教授,朴光海博士表示以后将经常来我校进行学术交流,为我校外语学科建设贡献自己最大的力量。(通讯员:王玲玲)

主讲人简介:

朴光海,博士,研究员(正高),现供职于中国社会科学院,兼任北京大学韩国学研究中心特聘研究员、中国翻译协会专家委员、中韩友好协会理事、光华研究院首席专家、全国大学生口译大赛韩语组评审主席等。

长期从事中韩同声传译工作,积累了较为丰富的对外交往和外事翻译实践经验,主要研究领域有:中韩翻译理论与实践、朝鲜半岛政治外交、文化传播等。代表性学术论著有:《日本韩国国家形象的塑造与形成(韩国篇)》《韩中翻译教程》(合著)《中国对朝鲜半岛的研究》(译著)等。


500彩票注册地址,03954.com,V 彩票双色球走势图,03954.com,V 彩票购买网址,03954.com,V 七天彩论坛,03954.com,V 彩世界开户连接,03954.com,V 中国福利彩票3d,03954.com,V 五彩新闻网 赛车快讯 社会新闻网 维加斯新闻网 社会新闻网 社会新闻网 社会新闻网 双色球新闻网 社会新闻网 社会新闻网 石彩看闻 社会新闻网 社会新闻网 西南石油大学教务处 华工教务处 成都大学教务系统唯彩会开奖号 北华航天工业学院教务系统 兰大教务在线 华政教学管理系统 哈尔滨师范大学教务处 华侨大学教务处 哈尔滨理工大学教务处 江南大学教务处 社会新闻网 宁波东弘旧钢材有限公司 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 维加斯新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网 五彩新闻网